Passa ai contenuti principali

Seconda parte del commento e dell'analisi della Prima Ecloga dalle Bucol...


Sed tamen iste deus
qui sit, da, Tityre, nobis.

Ma tuttavia dicci, Titiro, chi
sia codesto dio (iste deus).

Ti.

Urbem quam dicunt
Romam, Meliboee, putavi
stultus ego huic
nostrae similem, quo saepe solemus
pastores ovium teneros depellere fetus.
Sic canilibus catulos similis, sic matribus haedos
noram, sic parvis
componere magna solebam.
Verum haec tantum alias inter caput extulit urbes
quantum lenta solent inter viburna cupressi.

Io ingenuo (stultus), o Melibeo, ritenevo (putavi) la città,
che chiamano Roma, simile a questa nostra (huic nostrae), dove spesso noi
pastori siamo soliti portare (depellere) i teneri feti (teneros fetus) delle
pecore (ovium). Così (Sic) simili ai piccoli cani (catulos), così sapevo
(noram) i capretti (haedos) alle madri, così ero solito paragonare (componere)
alle piccole cose (parvis) le grandi (magna). Ma (Verum) questa ha levato tanto
(tantum) il capo fra le altre città (alias inter urbes, anastrofe/iperbato),
quanto (quanto) di solito fanno i cipressi fra i flessuosi viburni (lenta inter
viburna, anastrofe).

Me.

Et quae tanta fuit
Romam tibi causa videndi?

E quale fu il motivo (quae fuit causa) così importante per
te di vedere (videndi) Roma?

Ti.

Libertas, quae sera tamen respexit inertem,
candidior postquam
tondenti barba cadebat,
respexit tamen et longo post tempore venit,
postquam nos Amaryllis habet, Galatea reliquit.
Namque (fatebor enim) dum me Galatea tenebat,
nec spes  libertatis
erat nec cura peculi.
Quamvis multa meis exiret victima saeptis,
pinguis et ingratae premeretur caseus urbi,
non umquam gravis
aere domum mihi dextra redibat.

La libertà, che, anche se tardi (sera), tuttavia, volse lo
sguardo (respexit) verso di me, nonostante la mia indolenza (inertem), dopo che
la barba cadeva brizzolata (candidior) quando la tagliavo (tondenti), mi guardò
tuttavia (respexit tamen, chiasmo) e sopraggiunse dopo molto tempo (longo post
tempore, anastrofe), da quando mi ha in suo potere Amarillide e Galatea mi ha
lasciato (reliquit). Perché (Namque), lo devo confessare (fatebor enim), finchè
(dum) mi teneva avvinto Galatea, non vi era speranza di libertà né cura di
risparmio (peculi). Sebbene (Quamvis) molte vittime (multa victima, iperbato)
uscissero (exiret) dai miei recinti (meis saeptis) e formaggio grasso (pinguis
et caseus, anastrofe di et) fosse pestato (premeretur) per l’ingrata città
(ingratae urbi), mai (non unquam) la mia mano destra (dextra) tornava a casa
(domum redibat) pesante per il denaro (gravis aere).

Me.

Mirabar quid maesta
deos, Amarylli, vocares,
cui pendere sua
patereris in arbore poma;

Mi chiedevo con stupore (Mirabar) perché (quid) mai triste (maesta),
Amarillide, invocavi gli dei (vocares deos), per chi (cui) lasciavi pendere
(patereris pendere) i frutti (poma) dal proprio albero (sua in arbore,
anastrofe). 



Commenti

Post popolari in questo blog

Un quiz al giorno per il Concorso Dirigenti Scolastici 2015

Da oggi fino alla prova preselettiva sulla seguente pagina facebook un quiz al giorno per il Concorso Dirigenti Scolastici 2015 (bando previsto entro fine marzo, secondo il decreto Milleproroghe), ogni giorno alle ore 9.  La soluzione verrà pubblicata almeno un giorno dopo. https://www.facebook.com/nuovoconcorsodirigentiscolastici

Elogio di Galileo dall' Adone di Marino - di Carlo Zacco

Marino - Adone Canto X - ottave 42-37 Elogio di Galileo
42 Tempo verrà che senza impedimento queste sue note ancor fien note e chiare, mercé d'un ammirabile stromento per cui ciò ch'è lontan vicino appare e, con un occhio chiuso e l'altro intento specolando ciascun l'orbe lunare, scorciar potrà lunghissimi intervalli per un picciol cannone e duo cristalli. - Impedimento: ostacolo;  - note: caratteristiche;   note: conosciute e comprensibili: paronomasia;    mercé: grazie a;    - intento: attento;  - specolando: osservando;  - scorciar: abbreviare; 43 Del telescopio, a questa etate ignoto, per te fia, Galileo, l'opra composta, l'opra ch'al senso altrui, benché remoto, fatto molto maggior l'oggetto accosta. Tu, solo osservator d'ogni suo moto e di qualunque ha in lei parte nascosta, potrai, senza che vel nulla ne chiuda, novello Endimion, mirarla ignuda. - per te: per opera tua;  - fia l’opra comp…

Sciatteria nelle nomine delle commissioni esami di stato - di Paolo Marsich

Per dare un’idea della serietà con cui i burocrati del Ministero dell’Istruzione gestiscono l’Esame di Stato (ex Maturità), basterebbe considerare questi esempi di come sono state composte le commissioni: a esaminare in Storia studenti di indirizzi liceali e tecnici in cui la materia viene insegnata dal docente di Italiano (classe di concorso A050), sono stati mandati docenti di Italiano e Latino (classe A051) che, per quanto in possesso di abilitazione anche all’insegnamento di Storia, ottenuta magari trent’anni fa, Storia al triennio non l’hanno mai insegnata; viceversa a esaminare in Italiano e Latino studenti del Liceo Scientifico sono stati mandati insegnanti privi di abilitazione in Latino (classe A050). E ancora, a esaminare in Letteratura italiana studenti dei licei classici sono stati mandati insegnanti di Greco e Latino (classe A052) che, per quanto in possesso di abilitazione anche in Italiano, ottenuta anche questa magari trent’anni fa, Letteratura italiana al triennio no…